Narrative of travels in europe asia and africa in The Seventeenth Century

Stok Kodu:
9786258098549
Boyut:
13,5 x 21
Sayfa Sayısı:
616
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2023
Kapak Türü:
İnce Kapak
Dili:
İngilizce
%20 indirimli
715,00TL
572,00TL
9786258098549
1041549
Narrative of travels in europe asia and africa in The Seventeenth Century
Narrative of travels in europe asia and africa in The Seventeenth Century
572.00

Evliya Çelebi (25 March 1611-1682) was an Ottoman explorer who travelled through the territory of the Ottoman Empire and neighboring lands over a period of forty years, recording his commentary in a travelogue called the Seyâhatnâme (“Book of Travel”). The name Çelebi is an honorific title meaning “gentleman” or “man of God”.

Although many of the descriptions the Seyâhatnâme were written in an exaggerated manner or were plainly inventive fiction or third-source misinterpretation, his notes remain a useful guide to the culture and lifestyles of the 17th century Ottoman Empire. The first volume deals exclusively with Istanbul, the final volume with Egypt.

Evliya is noted for having collected specimens [clarification needed] of the languages in each region he traveled in. There are some 30 Turkic dialects and languages cataloged in the Seyâhatnâme. Çelebi notes the similarities between several words from the German and Persian, though he denies any common Indo-European heritage. The Seyâhatnâme also contains the first transcriptions of many languages of the Caucasus and Tsakonian, and the only extant specimens of written Ubykh outside the linguistic literature.

Evliya Çelebi (25 March 1611-1682) was an Ottoman explorer who travelled through the territory of the Ottoman Empire and neighboring lands over a period of forty years, recording his commentary in a travelogue called the Seyâhatnâme (“Book of Travel”). The name Çelebi is an honorific title meaning “gentleman” or “man of God”.

Although many of the descriptions the Seyâhatnâme were written in an exaggerated manner or were plainly inventive fiction or third-source misinterpretation, his notes remain a useful guide to the culture and lifestyles of the 17th century Ottoman Empire. The first volume deals exclusively with Istanbul, the final volume with Egypt.

Evliya is noted for having collected specimens [clarification needed] of the languages in each region he traveled in. There are some 30 Turkic dialects and languages cataloged in the Seyâhatnâme. Çelebi notes the similarities between several words from the German and Persian, though he denies any common Indo-European heritage. The Seyâhatnâme also contains the first transcriptions of many languages of the Caucasus and Tsakonian, and the only extant specimens of written Ubykh outside the linguistic literature.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat